domingo, 14 de octubre de 2007

TAOISMO Y TAI CHI CHUAN

Es bueno que tengamos cerca el libro TAO TE KING, lo escribió un chino que vivió

hace muchos años llamado LAO TSE.

Además es bueno que lo compartamos, es una obra milenaria que ha persistido

y sigue siendo útil al hombre en la búsqueda de su felicidad, a pesar del paso del tiempo.

Al hacer Tai Chi estamos haciendo que nuestro cuerpo se mueva bajo esas ideas.

O lo que es lo mismo esas ideas parten del mismo origen del Tai Chi,

lo natural, lo esencial del ser humano.

No es necesario ser religioso para abrazar la espiritualidad, y en eso

es claro el taoísmo, forma de vida que esta basada en principios que

contienen este libro.

Es en esa búsqueda de felicidad que el hombre de esta parte del mundo

se da cuenta que lo oriental nos puede ayudar mucho, como es un cambio

muy brusco y difícil, hasta a veces incomprensible como ocurre a veces al leer

este libro es que la práctica del Tai Chi es facilitador.

Aparentemente este chino vivió unos 500 años antes de cristo. Según

la leyenda, nació en la provincia de Henan y fue un bibliotecario de

la corte. Se supone que dejó escrito el Tao Te-King (o Daodejing,

Libro de la Vía y de la Virtud), el gran tratado filosófico chino,

cuando abandonó China para irse a vivir a un lugar desconocido de

Occidente.

Este libro es entre los escritos chinos el más traducido

y tuvo una enorme influencia en el pensamiento y la cultura oriental.

Es un libro muy corto; tiene sólo 81 capítulos de una página cada uno.

De una profundidad inmensa.

Puede ser leído como una poesía o un tratado de filosofía.

Su nombre está compuesto de 3 ideogramas

* (dào) se transcribe usualmente como "el camino por delante",

"la senda por delante", o simplemente "el Camino". Este término, usado

por todos los filósofos chinos (incluyendo a Confucio, Mencio, Mozi y

los legalistas), tiene un significado especial en el contexto del taoísmo,

en el que implica el proceso esencial e innominable del universo, por eso

muchas veces es traducido también como el "sentido" que provoca el movimiento.

* (dé) tiene el equivalente aproximado de "virtud". En chino, lleva

las mismas connotaciones que la palabra "virtud" en español:

puede significar tanto una cualidad moral, cuanto una capacidad

inherente (la virtud de curar").

* (jīng) significa "escritura", "gran libro", o "doctrina".

Así, puede traducirse como "La Escritura del Camino y la Virtud",

"El Gran Libro del Camino y su Poder", "La Doctrina de la Senda y sus Virtudes", etc.

No hay comentarios: